This website is not optimized for Miscrosoft Internet Explorer and Miscrosoft Edge !

Literature

Cercle de Lectures - What’s in Your Bag ?

On the inventory as a novelistic technique

24/02/2022
18:30 - 20:00
24/02/2022
18:30 - 20:00
Henri Beck Auditorium (2, rue Genistre)

Free entrance

Registration

In French

// No english translation available //

Dévaliser quelqu’un, avant de désigner le fait de le dépouiller de tout ce qu’il a sur lui, signifiait bel et le bien lui dérober sa valise ou le délester de son contenu. Les personnages d’Alfred Hitchcock savent qu’il y a toujours quelque chose de mystérieux, de secret, de furtif, d’immoral ou d’illégal dans la façon de choisir les quelques objets que l’on jette à la va-vite dans son sac à main, sa malle ou sa valise, avant de quitter la scène des hostilités ou le lieu du crime. En emboîtant le pas à Marnie Edgar – cette jeune femme d’une beauté troublante qui vole dans la caisse de ses patrons à chaque nouvel emploi –, le spectateur se met à broder autour de deux expressions jumelles : « se faire la malle » – synonyme de partir, filer à l’anglaise, prendre la clé des champs – et « se faire prendre la main dans le sac » – être surpris en train de commettre un délit, un acte répréhensible, ou un geste qu’on aurait voulu dissimuler.

Malles en osier ou malles du grenier, coffres à bijoux ou coffres forts, baluchons, valises ou bardas militaires : les accessoires du voyage romanesque servent à transporter ce que l’on a de plus précieux, de plus intime et de plus énigmatique en matière d’objets ou d’images, de souvenirs ou de désirs. Pris par le jeu, le lecteur/spectateur/voyeur se met à scruter à la loupe le contenu de ce fourre-tout qui lui promet toute une série de révélations troublantes, cocasses ou scandaleuses. Mais il n’y a pas que les objets et les secrets qui voyagent, plus ou moins bien enfermés ou cadenassés dans les valises des personnages. Les mots, avec leurs sous-entendus et leurs sens figurés, le font aussi. Lorsque Alice lui demande ce que « slictueux » peut bien vouloir dire, Humpty Dumpty répond : « Eh bien, ‘slictueux’ signifie: ‘souple, actif, onctueux’. Vois-tu, c’est comme une valise : il y a deux sens empaquetés en un seul mot. » Les aventures d’Alice à travers le miroir s’enchaînent, entre autres, grâce aux mots-valises (« porte-manteau words », en anglais), ces animaux chimériques permettant d’engendrer des concepts fous, de « métisser le vieux dictionnaire » (l’expression appartient à Alain Finkielkraut) pour échapper aux définitions univoques qui nous font croire que le monde est un, immobile et immuable.

__

Register here.


(Due to the current health crisis, the capacity at our events is limited. Therefore, if after registering you are unable to attend, we kindly invite you to contact us as soon as possible by e-mail (inscription@cerclecite.lu) so that we can free up your space for others).

In accordance with the health instructions related to the Covid-19 pandemic, access to this event is placed under the 3G regime of the CovidCheck regulations.

Organisation
Cercle Cité, in collaboration with Corina Ciocârlie

Subscribe to the newsletter